Helnwein ( texte )
previous-INDEX-next


Lentos Museum of Modern Art Linz
Stella Rollig

Director

PRESENCE AND TIME: GOTTFRIED HELNWEIN'S PICTURES
"In memory of the children of Europe who have to die of cold and hunger this Xmas", was written on the draft of a poster in the winter of 1945 by the Austrian painter Oskar Kokoschka who emigrated to London. He had 5000 copies printed at his own cost and posted in underground stations.
In late autumn 1988 the Austrian painter Gottfried Helnwein, who emigrated to the Rhineland, mounted a series of five meter high photo prints with children's faces along a one hundred meter long wall between the cathedral of Cologne and the Museum Ludwig. He called the work Selection (Ninth November Night). It is a work of monstrous expression and painful effect. His title recalls the anniversary of the so-called Reichskristallnacht, through which Helnwein gives the children's portraits their almost overwhelmingly harrowing effect.
As we were preparing his exhibition for the Lentos Art Museum together with Gottfried Helnwein, I was researching at the same time for a different project about Kokoschka. The story of the London posters was new to me. Unintentionally and unexpectedly the two artist lives blended into one another for a brief poignant moment. With a tremendous creative effort, ability to communicate, organizational experience, implementation energy and financial resources, both artists devoted themselves on a specific occasion to an appeal: Remember!

Kunstmuseum Lentos Linz
Lentos Museum of Contemporary Art
Stella Rollig

Direktorin

PRÄSENZ UND DAUER: GOTTFRIED HELNWEINS BILDER
„In memory of the children of Europe who have to die of cold and hunger this Xmas“, schreibt der nach London emigrierte österreichische Maler Oskar Kokoschka im Winter 1945 auf den Entwurf zu einem Plakat. Auf eigene Kosten lässt er 5000 Stück drucken und in U-Bahn-Stationen affichieren.
Im Spätherbst 1988 montiert der ins Rheinland emigrierte österreichische Maler Gottfried Helnwein entlang einer 100 Meter langen Wand zwischen Kölner Dom und Museum Ludwig eine Reihe von vier Meter hohen Fotodrucken mit Kindergesichtern. Er nennt die Arbeit „Selektion (Neunter November Nacht)“. Es ist ein Werk von monströser Aussage und schmerzhafter Wirkung. Sein Titel ruft den Jahrestag der sogenannten Reichskristallnacht in Erinnerung, durch ihn gibt Helnwein den Kinderporträts ihren beinahe überwältigend erschütternden Effekt.
Während wir mit Gottfried Helnwein seine Ausstellung für das Lentos Kunstmuseum vorbereiten, recherchiere ich gleichzeitig für ein anderes Projekt über Kokoschka. Die Geschichte der Londoner Plakate ist mir neu. Unbeabsichtigt und unerwartet blenden sich die beiden Künstler-Leben für einen kurzen, berührenden Moment ineinander. Mit beträchtlichem Einsatz an Gestaltungskraft, Kommunikationsfähigkeit, organisatorischer Erfahrung, Umsetzungsenergie und finanziellen Mitteln widmen sich beide Künstler aus gegebenem Anlass einem Appell: Zur Erinnerung!

Gottfried Helnwein : Selektion - Neunter November Nacht
Selektion - Neunter November Nacht 1996
Installation
Kulturbrauerei
Berlin

If anyone from Austrian fine art of the last fifty years could be called a star, then there is only one person who meets all the criteria: Gottfried Helnwein.

Wenn man in der österreichischen bildenden Kunst der letzten fünfzig Jahre jemanden als Star bezeichnen möchte, dann kommt, unter Berücksichtigung aller Kennzeichen, nur einer in Betracht: Gottfried Helnwein.

In the notoriously begrudging and distrustful Austrian outlook, stardom and fine art do not go well together. Art has no glamor in Austria.
For some, art, especially contemporary art, is highly suspicious; for others it is their enclosed terrain that is cultivated with all the earnestness and knowledgeable devotion of specialization without glancing beyond the border of their own field. At some point both groups gave up on one another, and since then no serious arguments have been exchanged.

In der notorisch missgünstigen und misstrauischen österreichischen Sicht der Dinge vertragen sich Startum und bildende Kunst nicht gut mit einander. In Österreich hat Kunst keinen Glamour.
Den Einen ist Kunst, insbesondere die zeitgenössische, hoch suspekt, den Anderen ihr umfriedetes Terrain, das mit der Ernsthaftigkeit und kenntnisreichen Zuneigung des Spezialistentums beackert wird, ohne den Blick über die Grenze des eigenen Felds zu heben. Irgendwann haben beide Gruppen einander aufgegeben, und seither wird nicht mehr ernsthaft mit einander argumentiert.

Gottfried Helnwein never wanted to accept this resignation. It may be that Helnwein became a star in order to instrumentalize the glamor that surrounds his name for his own purposes. Creating glamor means seeking to entice, striving for attention. This is not frivolous, but actually takes the others seriously. Seeks to give something. Helnwein has become a star to put his pictures in the sight of as many people as possible: Face it.

Mit dieser Resignation hat Gottfried Helnwein sich nie abfinden wollen. Es könnte sein, dass Helnwein ein Star geworden ist, um den Glamour, der seinen Namen nun umgibt, für seine Sache zu instrumentalisieren. Glamour schaffen heisst verführen wollen, sich um Aufmerksamkeit bemühen. Das ist nicht frivol, sondern nimmt die Anderen ernst. Möchte etwas geben. Helnwein ist Star geworden, um seine Bilder möglichst vielen Menschen zur Ansicht zu bringen: Face It.

Helnwein's popularity. Although the artist left Austria in 1985 and has lived since then in Germany, Ireland and Los Angeles, although his collectors, his galleries, his exhibitions play a far greater role in other countries than in his country of origin, despite his long absence or perhaps specifically because of it - the announcement of his museum exhibition has generated a lot of attention. Media people are standing in line. The audience is curious. Inquiries, advance notices are piling up. It is fascinating to see how firmly Helnwein is rooted in Austria's collective memory, how strong the pull of his name is.

Helnweins Popularität. Obwohl der Künstler Österreich 1985 verlassen hat und seither in Deutschland, Irland und Los Angeles gelebt hat bzw. lebt, obwohl seine Sammler, seine Galerien, seine Ausstellungen in anderen Ländern eine weitaus größere Rolle spielen als in seiner Heimat, trotz seiner langen Abwesenheit oder vielleicht gerade deshalb – die Ankündigung seiner Museumsausstellung schlägt hohe Wellen. Medienleute stehen Schlange. Das Publikum ist gespannt. Anfragen, Voranmeldungen häufen sich. Faszinierend zu erleben, wie nachhaltig Helnwein im kollektiven Gedächtnis Österreichs gespeichert ist, wie groß die Anziehungskraft seines Namens.

It is a worn-out phrase: the artist polarizes opinions. Yet there is no other name (with the possible exception of Hermann Nitsch) where it is so hard to avoid. Just the announcement of the exhibition elicited no indifferent reactions. Some react as though the museum is about to be desecrated, others as though the gates to the Olympus of art were to be opened, as though a victorious athlete is to be "brought home". The suspicion inevitably arises that the so successfully implemented branding strategy "Helnwein" could block the view of the art.

Es ist eine abgedroschene Phrase: Der Künstler polarisiert. Doch bei keinem Anderen lässt sie sich so wenig vermeiden (Hermann Nitsch vielleicht ausgenommen). Schon auf die Ankündigung der Ausstellung gibt es keine gleichgültige Reaktion. Die Einen reagieren, als würde das Museum entweiht, die Anderen, als würde die Pforte in den Olymp der Kunst geöffnet werden, als würde ein siegreicher Auswärtsspieler „heimgeholt“. Da regt sich der Verdacht, die so erfolgreich umgesetzte Markenstrategie „Helnwein“ könnte vielleicht den Blick auf die Kunst verstellen.

Yet that is exactly the point: looking.
With the exhibition "Gottfried Helnwein: Face It", the Lentos Art Museum seeks to provide a substantial overview of the leitmotifs in the development of Helnwein's art, especially in the most recent productions, which have not yet been seen in Austria. The human face is chosen as the conjoining motif.

Dabei geht es genau darum: hinsehen.
Mit der Ausstellung „Gottfried Helnwein: Face It“ möchte das Lentos Kunstmuseum einen substanziellen Überblick über Leitlinien der Entwicklung von Helnweins Kunst und besonders über die jüngste Produktion geben, die in Österreich noch nicht zu sehen war. Als verbindendes Motiv ist das menschliche Gesicht gewählt.

From the beginning, the face-to-face, the direct vis-a-vis has been his preferred image choice. The lasting forms of representation were developed in the early self-portraits and portraits of children from the 1970s. Their visual language makes use of two methods in parallel.

Von Anfang an ist das Face-to-Face, das direkte Gegenüber, eine bevorzugte Bildwahl. In den frühen Selbst- und Kinderporträts der 1970er Jahre werden die bleibenden Darstellungsformen entwickelt. Ihre visuelle Sprache bedient sich parallel zweier Methoden.

On the one hand this is the image as a moment of narration, realized with the means of illustration and hyperrealism, moments that transport a before and after. A small girl lies stretched out on the floor in front of a varnished wall panel and a door frame, like those that are characteristic of old buildings in Vienna. Her head is thickly bandaged all the way over her eyes and nose, a puzzling metal pipe stuck in the bandages, which is attached to the head with a wire (Beautiful Victim 1, 1974). Right before this moment someone must have put the child into this helpless situation. For what reason? Who was it? What will happen next?

Da ist einerseits das Bild als Moment einer Erzählung, umgesetzt mit Mitteln der Illustration und des Hyperrealismus, Momente, die ein Vorher und Nachher mit transportieren. Ein kleines Mädchen liegt ausgestreckt auf dem Boden vor einem lackierten Wandpaneel und Türstock, wie sie für Wiener Altbauwohnungen charakteristisch sind. Sein Kopf ist bis über Augen und Nase dick bandagiert, eine rätselhafte Metallröhre steckt in dem Verband, der mit einem Draht um den Kopf befestigt ist (Beautiful Victim 1, 1974). Unmittelbar vor diesem Augenblick muss jemand das Kind in diese hilflose Lage gebracht haben. Zu welchen Zweck? Wer war es? Was wird als nächstes geschehen?

A more recent series of works, the American Paintings (since 2000), confronts the viewer with the mystery of before and after in a different way. Pictures such as L.A. Confidential (Cops) or Boys show snapshots that have the effect of film frames in their frozen dynamics and halted tension - in fact, some of the figures or constellations are based on newspaper photos. Here too, the story cannot be explained. Whereas parts of the persons are not hard to identify, for instance as American police officers or soldiers, the meeting of the various figures poses mysteries. Why are the police bent over an apparently dead Donald Duck? Can Donald Duck even be killed?

Eine jüngere Werkgruppe, die American Paintings (seit 2000), stellt den Betrachter auf andere Weise vor das Rätsel des Davor und Danach. Bilder wie „L.A. Confidential (Cops)“ oder „Boys“ zeigen Momentaufnahmen, die in ihrer eingefrorenen Dynamik und still gehaltenen Spannung wie Filmkader wirken – tatsächlich gehen einzelne Figuren oder Konstellationen oft auf Zeitungsfotos zurück. Auch bei ihnen ist die Geschichte nicht erklärbar. Während sich Teile des Personals unschwer identifizieren lassen – etwa als amerikanische Polizisten oder Soldaten, gibt das Zusammentreffen der verschiedenen Figuren Rätsel auf. Wieso beugen sich Polizisten über einen, anscheinend toten, Donald Duck? Kann Donald Duck überhaupt getötet werden?

Or from the series Epiphany: The Resurrection of the Child (1997). Who "resurrects" the child (from the dead?) between the uniformed men from his bandaged rigor?
Mysteriousness by itself does not result in fascination. Mysteries that cannot be solved become boring or irritating. Yet Helnwein imbues his pictures with a charge: the configurations are coded as tension between power, authority and vulnerability. Policemen - in other pictures National-Socialist military - as symbolic figures of the executives of state-legitimized violence, again and again the child as powerless, vulnerable.

Oder, aus der Serie „Epiphanie“: „Die Erweckung des Kindes“ (1997). Wer „erweckt“ das Kind (von den Toten?) zwischen den uniformierten Männern aus seiner bandagierten Starre?
Nun bewirkt Rätselhafigkeit allein noch kein Faszinosum. Nicht zu lösende Rätsel werden langweilig oder ärgerlich. Helnwein lädt seine Bilder jedoch auf: Die Konfigurationen sind codiert als Spannung zwischen Macht, Autorität und Ausgeliefertheit. Polizisten – in anderen Bildern nationalsozialistische Militärs – als Symbolfiguren der Exekutive staatlicher legitimierter Gewalt, immer wieder das Kind als ohnmächtig, ausgeliefert.

The other method is isolation: here there is no connection with a milieu, with an ambience and a plot. Close-ups are compelling, faces are seen in front of monochrome backgrounds.

Die andere Methode ist die Isolierung: Da gibt es keinen Zusammenhang mit einem Milieu, mit einem Ambiente und einem Ablauf. Nahsichten werden forciert, Gesichter stehen vor monochromen Hintergründen.

Helnwein's self-portraits have long since become icons, his stained bandaged head, the grimacing, screaming face, abused with clips or forks. These pictures are unmistakable, original, and yet they are still at home in the framework of (Austrian) art. Franz Xaver Messerschmidt, the Viennese Actionists, Arnulf Rainer have related intentions when they show the human body and the face as the scene of massive social conflicts, whose victim is always the resistive individual. he images of wounded, maimed, deformed children are harder to bear. The sight of them can incite strong aversion. The revulsion of those struck by the images, the defensiveness: Is that necessary? Yes, says Helnwein, it is necessary.

Längst sind Helnweins Selbstporträts Ikonen geworden, sein befleckt bandagierter Kopf, das grimassierende, schreiende Gesicht, malträtiert von Klammern oder Gabeln. Unverkennbar, originär sind diese Bildfindungen, und dabei doch im Zusammenhang der (österreichischen) Kunst zu Hause. Franz Xaver Messerschmidt, die Wiener Aktionisten, Arnulf Rainer haben verwandte Intentionen, wenn sie den menschlichen Körper und das Gesicht als Austragungsort massiver gesellschaftlicher Konflikte zeigen, deren Opfer immer das widerständige Individuum ist.
Schwerer zu ertragen die Bilder verletzter, verstümmelter, missgebildeter Kinder. An ihrem Anblick kann sich auch heftiger Widerwille entzünden. Der Ekel des Getroffenen, die Abwehr: Muss das sein? Ja, sagt Helnwein, es muss sein.

Stillness
Something has changed in Helnwein's pictures in recent years. What has remained is the enjoyment of masks and role plays, masterly evident in the grotesque portraits of the musician and performer Marilyn Manson (The Golden Age, 2003). The drastic signs and traces of violence have vanished. The disquietude they evoke remains. One series is called Sleep (2004). It is very peaceful in these pictures. They are the most beautiful, the most delicate children's faces that Helnwein has painted or photographed so far.

Die Stille.
In den letzten Jahren hat sich etwas verändert in Helnweins Bildern. Geblieben ist die Lust an Maskierungen und Rollenspielen, die in den grotesken Porträts des Musikers und Performers Marilyn Manson zur Meisterschaft kommt („The Golden Age“, 2003). Die drastischen Zeichen und Spuren der Gewalt sind verschwunden. Die Verstörung vor ihnen bleibt.
Eine Serie heisst „Sleep“ (2004). Es ist ganz ruhig in diesen Bildern. Es sind die schönsten, die zartesten Kindergesichter, die Helnwein bislang gemalt oder fotografiert hat.

What is essential to creating empathy is presence and time, according to the communication theorist Marshall B. Rosenberg. Empathy, compassionate humanity - this is the motive behind Kokoschka's poster action from 1945 and behind Helnwein's art. Presence and time, that is all it takes to comprehend his pictures. This sounds simple, yet there is nothing that human beings grant more rarely. This is the investment that Helnwein demands, a recompense for his risk of being misunderstood, rejected. The profit for the viewer is finding out what one feels, what one needs and what one wants. Because that is something most people do not know.

Das Wichtigste zum Entstehen von Empathie ist Präsenz und Langsamkeit, hat der Kommunikationstheoretiker Marshall B. Rosenberg festgestellt. Empathie, mitfühlende Menschlichkeit – sie ist der Beweggrund hinter Kokoschkas Plakat-Aktion von 1945 wie hinter Helnweins Kunst. Präsenz und Langsamkeit, mehr braucht es nicht, um seine Bilder zu begreifen. Das klingt einfach, und nichts gewährt der Mensch seltener. Es ist die Investition, die Helnwein fordert, eine Gegenleistung für sein Risiko, nicht verstanden, abgelehnt zu werden. Der Gewinn für den Betrachter ist: herauszufinden, was man fühlt, was man braucht und was man will. Denn das wissen die Meisten nicht.



Gottfried Helnwein : Face it
One man show
Lentos Museum of Modern Art, Linz
10. March 2006 - 5. June 2006

Gottfried Helnwein : Face it
One man show
Lentos Museum of Contemporary Art, Linz
10. March 2006 - 5. June 2006


"NAZI DREAMING", Julia Pascal, New Statesman, UK, "Nazi Dreaming", April 10, 2006
Gottfried Helnwein's latest exhibition, "Face It", is the artist's first show in his native Austria since 1985. A retrospective of 40 works from the 1970s to the present, it is more shocking than the Royal Academy's infamous "Sensation" of 1997. Helnwein aims to disturb not with, say, an elephant-dung Madonna, as Chris Ofili did then, but with a far more controversial Virgin. Of all his paintings, the most disturbing is Epiphany (1996), for which he dips into our collective memory of Christianity's most famous birth. This Austrian Catholic Nativity scene has no magi bearing gifts. Madonna and child are encircled by five respectful Waffen SS officers palpably in awe of the idealised, kitsch-blonde Virgin. The Christ toddler, who stands on Mary's lap, stares defiantly out of the canvas. Helnwein's baby Jesus is Adolf Hitler.


THE SEARCH FOR VISIBILITY – WHAT DO HELNWEIN PICTURES WANT?
Essay by Thomas Edlinger
Lentos Museum of Contemporary Art Linz
"Face It" Gottfried Helnwein - one man show, 2006

DIE SUCHE NACH SICHTBARKEIT - WAS WOLLEN HELNWEIN-BILDER?
Thomas Edlinger
Lentos Museum of Modern Art Linz
"Face It" Gottfried Helnwein - one man show, 2006

Of course, the current studies on the face already rely less on effect-seeking, expressive drasticness. Rather, Gottfried Helnwein masks a possible mental turmoil or traumatization of his picture models, which might be suggested, for example, by the black, seemingly fascistoid and fetishized uniform parts, behind the posed expression of his children's faces. Like Laocoon, these "beautiful" children that seem as though carved from wax, no longer cry out. They bear something that is not named and yet is visible. In their intimacy, they communicate an unfathomable inscrutability. The viewer's irritation arises from not being able to find a clue to this mystery. The wound is to be kept open and no one should be allowed to heal it.

Helnwein verbirgt eine mögliche seelische Aufgewühltheit oder Traumatisierung seiner Bildmodelle, die beispielsweise durch die schwarzen, faschistoid und fetischisiert zugleich wirkenden Uniformteile nahe gelegt werden könnte, hinter dem gesetzten Ausdruck seiner Kindergesichter. Wie Laokoon schreien diese wie aus Wachs gemeisselten, "schönen“ Kinder nicht mehr. Sie ertragen etwas, das nicht benannt wird und doch sichtbar wird. Sie kommunizieren in ihrer Intimität eine unauslotbare Abgründigkeit. Die Irritation des Betrachters entsteht daraus, diesem Geheimnis nicht auf die Spur kommen zu können. Die Wunde soll wach gehalten werden, und keiner soll sie heilen dürfen.




FACE IT - THE EXHIBITION REVIEWS
Summary of reviews and texts
Face it - Works by Gottfried Helnwein
Lentos Museum of Modern Art, Linz

Konsequent und virtuos. Technische Meisterschaft und auch die Konsequenz einer packenden sozialkritischen Thematik offenbaren sich in dieser Ausstellung: Gewalt, Schmerz, Verletzung werden dargestellt. Den Körper ebenso wie die Psyche betreffend. Helnwein dokumentiert hier in Linz einen künstlerischen Reifegrad, der eine weitere Steigerung kaum vorstellbar macht. Seine Eingriffe sind von einer schmerzhaften Unmittelbarkeit, deren emotionale Energie weit über die großen Bildformate hinaus den Raum und sein Publikum ergreift. (Irene Judmayer - Oberösterreichische Nachrichten)


HELNWEIN - FACE IT, the book
by Gottfried Helnwein, Stella Rollig, Thomas Edlinger, Nava Semel
Hardcover: 225 pages
Publisher: Lentos Museum of Modern Art, Linz; 1st Edition, 2006
Christian Brandstätter Publishing House, Vienna
Language: English, German
ISBN-10: 3902510390
Gottfried Helnwein : Face it
Face it 2006
Gottfried Helnwein
Lentos Museum of Modern Art
Christian Brandstätter Verlag, Wien



02. czerwiec 2006 Lentos Museum of Modern Art Linz Stella Rollig



ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPANOLPOLSKIRUSSIANCHINESEJAPANESE
Helnwein : texte
AKTUALNOŚCI [
Nowości
]
ARTYSTA [
Studio
Biografia
Wystawy
Zbiory
Bibliografia
]
TWÓRCZOŚĆ [
selected Works
]
TEKSTY [
Wybrani Autorzy
Teksty w języku polskim
>Teksty międzynarodowe
]
PRASA [
Wybrane artykuły
Polska prasa
Prasa międzynarodowa
Internet
]
KONTAKT [
Księga gości
E-mail
Linki
]